Tryb SkypeMe! Marzena Naglik - filologia (wseh.filologia)
Tryb SkypeMe! Edyta Kołodziejczyk - zarządzanie i politologia (wseh.zarzadzanie)
Tryb SkypeMe! Kwestura (wseh.kwestura)
Tryb SkypeMe! Asystent Rektora WSEH (wseh.rektorat)
Tryb SkypeMe! Studium Języków Obcych (wseh.sjo)
Tryb SkypeMe! Kasjer WSEH (wseh.kasa)
Tryb SkypeMe! Punkt informacyjno - rekrutacyjny Kraków (wseh.krakow)
Tryb SkypeMe! Kadry Uczelni (wseh.kadry)
Tryb SkypeMe! Biblioteka uczelniana (wseh.biblioteka)
Tryb SkypeMe! Informatyk (wseh.informatyk)
Tryb SkypeMe! Promocja(wseh.promocja)

Filologia angielska

Drukuj

STUDIA LICENCJACKIE

Specjalizacja nauczycielska

Zadaniem specjalizacji nauczycielskiej jest przygotowanie przyszłych nauczycieli do realizacji zadań dydaktycznych, wychowawczych i opiekuńczych stojących przed współczesną szkołą. Absolwent w trakcie studiów  powinien nabyć przygotowanie 
w następującym zakresie:

  • wiedzy ogólnofilologicznej: językoznawstwa, literatury, kultury krajów obszarów języków kierunkowych,
  • psychologii i pedagogiki,
  • dydaktyki przedmiotowej,
  • technologii informacyjnej,
  • zaawansowanej znajomości języka specjalności,
  • co najmniej średnio zaawansowanej znajomości języka obcego, innego niż język specjalności,
  • umiejętności posługiwania się narządem głosu,
  • znajomości tematyki dotyczącej integracji europejskiej.

Takie przygotowanie powinno pozwolić absolwentowi na skuteczne planowanie i prowadzenie zajęć edukacyjnych, indywidualizację procesu nauczania oraz skuteczne pełnienie funkcji wychowawczych. Poza tym absolwent powinien być gotowy do współpracy z pozaszkolnym środowiskiem uczniów oraz do podejmowania zadań edukacyjnych wykraczających poza zakres nauczanego przedmiotu. Powinien samodzielnie planować i oceniać działania mające na celu podwyższenie jakości własnej pracy, wyrażać gotowość do kierowania własnym rozwojem zawodowym i osobistym.

Specjalizacja lingwistyka stosowana

Lingwistyka stosowana jest odpowiedzią na nowe zapotrzebowania na międzynarodowym rynku pracy i rosnące zainteresowanie językiem hiszpańskim, który, jak wiadomo, zajmuje trzecie miejsce na świecie pod względem użytkowników. Nowoczesny program zajęć pozwala studentom rozwinąć kompetencje językowe oraz umiejętności niezbędne do wykonywania zawodu tłumacza. Orientuje go również w sytuacji polityczno-kulturowej krajów z angielskiego lub niemieckiego oraz hiszpańskiego obszaru językowego. Program zajęć w ramach lingwistyki stosowanej, tematyka, zakres i układ przedmiotów, zostały przygotowane tak, by w jak najbardziej efektywny sposób rozwijać kompetencje językowe i zawodowe studentów oraz ich wiedzę ogólną.

Na pierwszym etapie studiów szczególny nacisk kładziony jest na doskonalenie znajomości języka angielskiego lub języka niemieckiego oraz intensywną naukę języka hiszpańskiego. Podział zajęć na bloki (gramatyka praktyczna, praca z tekstem, konwersacje, sprawności zespolone, fonetyka) pozwala na efektywne rozwijanie i doskonalenie poszczególnych kompetencji. Etap drugi obejmuje przygotowanie do pracy w charakterze tłumacza zarówno, pisemnego jak i ustnego. Obszerny blok zajęć praktycznych o charakterze przekładowym z języka angielskiego lub języka niemieckiego oraz hiszpańskiego daje możliwość poznania specyfiki zawodu oraz technik pracy z tekstem w języku obcym. Studenci pracując m.in. na oryginalnych dokumentach o charakterze użytkowym (prawnych, technicznych, handlowych) rozwijają nie tylko umiejętności w zakresie angielskiego lub języka niemieckiego oraz hiszpańskiego języka specjalistycznego, ale również kompetencje tłumaczeniowe.

Absolwent specjalizacji lingwistyka stosowna powinien być przygotowany do kompleksowej realizacji zadań związanych z wykonywaniem zawodu tłumacza. W czasie studiów powinien nabyć przygotowanie w następującym zakresie:

  • wiedzy ogólnofilologicznej: językoznawstwa, literatury, kultury krajów obszarów języków kierunkowych,
  • zaawansowanej znajomości języka specjalności,
  • umiejętności translatorskich, pozwalających na umiejętne przeprowadzenie tłumaczeń pisemnych i ustnych, umiejętności dotyczących języka polskiego, m.in. sprawnego posługiwania się różnymi odmianami polszczyzny w zależności od sytuacji komunikacyjnej, pracy redakcyjnej nad tekstem własnym i cudzym, prowadzenie korespondencji, skuteczne uczestniczenie w dialogu, dyskusji i negocjacjach, aktywne i krytyczne słuchanie,
  • posługiwania się technologią informacyjną, w tym jej wykorzystania w pracy tłumacza, m.in. użycia edytora tekstu, słowników internetowych.

Takie przygotowanie powinno pozwolić absolwentowi na skuteczne organizowanie warsztatu tłumacza oraz podejmowanie współpracy ze środowiskiem zawodowym.

Specjalizacja film i media

Absolwent specjalizacji film i media posiada specjalistyczną wiedzę o założeniach teoretycznych kultury wizualnej, o sztuce filmowej w krajach Ameryk, Europy i innych regionach świata oraz specjalistyczną wiedzę w zakresie mediów i kultury wizualnej w obrębie rzeczywistości wirtualnej.

W czasie studiów absolwent zetknie się również z praktycznymi możliwościami produkcji krótkich filmów w formacie video, co da mu możliwość ubiegania się o pracę w instytucjach o profilu wizualnym (produkcja filmów długometrażowych, dokumentalnych i reklamowych).

Absolwent studiów pierwszego stopnia:

  • potrafi rozwiązywać problemy zawodowe, gromadzić, przetwarzać oraz przekazywać (pisemnie i ustnie) informacje o mediach i filmie, a także uczestniczyć w pracy zespołowej, co jest ogromnie ważnym czynnikiem przy praktycznej produkcji obrazów dla potrzeb filmu i mediów,
  • nabył interdyscyplinarne kompetencje pozwalające na wykorzystanie wiedzy w różnorodnych dziedzinach nauki i życia społecznego,
  • posiada umiejętności umożliwiające pracę w wydawnictwach filmowych, redakcjach czasopism na temat filmu i mediów, środkach masowego przekazu i sektorze usług wymagających dobrej znajomości kultury wizualnej,
  • po ukończeniu specjalności nauczycielskiej (zgodnie ze standardami kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela) potrafi zastosować swoją wiedzę w celu wzbogacenia oferty pedagogicznej o aspekty kultury wizualnej w danym kraju,
  • po ukończeniu specjalności potrafi zastosować praktyczne aspekty edukacji do organizacji retrospektyw filmowych, festiwali i do produkcji krótkich filmów na potrzeby małego biznesu lub też do pracy przy produkcji filmów.

Absolwent jest przygotowany do podjęcia studiów drugiego stopnia.

Specjalizacja biznesowa z elementami zarządzania

Specjalizacja biznesowa z elementami zarządzania kształci ekspertów z dziedziny biznesu posiadających umiejętność posługiwania się językami obcymi. Absolwent tejże specjalizacji w czasie studiów powinien nabyć przygotowanie w następującym zakresie:

  • wiedzy ogólno filologicznej: językoznawstwa, literatury, kultury krajów obszarów języków kierunkowych,
  • zaawansowanej znajomości języka specjalności,
  • umiejętności translatorskich, pozwalających na umiejętne przeprowadzenie tłumaczeń pisemnych i ustnych, w szczególności tłumaczeń w biznesie,
  • umiejętności dotyczących języka polskiego, m.in. sprawnego posługiwania się różnymi odmianami polszczyzny w zależności od sytuacji komunikacyjnej, pracy redakcyjnej nad tekstem własnym i cudzym, prowadzenie korespondencji, skuteczne uczestniczenie w dialogu, dyskusji i negocjacjach, aktywne i krytyczne słuchanie,
  • psychologii i etykiety dotyczącej biznesu,
  • komunikacji międzykulturowej w biznesie,
  • posługiwania się technologią informacyjną, w tym jej wykorzystania w pracy tłumacza, m.in. użycia edytora tekstu, słowników internetowych,
  • znajomości drugiego języka obcego innego niż język specjalności,
  • podstawowe znajomości z zakresu zarządzania i marketingu.

Takie przygotowanie pomoże absolwentowi dokonać właściwego wyboru zawodu. Absolwent tej specjalizacji może zostać tłumaczem lub organizatorem i propagatorem kultury obszaru języka kierunkowego. Może również podjąć pracę w różnych sektorach działalności gospodarczej, takich jak turystyka, hotelarstwo lub placówki unijne.

 

STUDIA MAGISTERSKIE

Specjalność przekładoznawstwo

Przekładoznawstwo to interdyscyplinarna nauka humanistyczna zajmująca się problematyką tłumaczenia. Charakterystyczną cechą tej dziedziny jest wielość różnych ujęć tematu, a co za tym idzie wiele konkurujących ze sobą i uzupełniających się teorii tłumaczenia. Kandydaci wybierający tę specjalność będą poznawać istniejące formy przekładu np. tłumaczenie specjalistyczne, tekstów literackich, kulturowe. Dodatkowo praktyka zawodowa odbywana w trakcie studiów pozwala na wykorzystanie kompetencji studenta w pracy zawodowej, doskonaląc umiejętność gromadzenia, przetwarzania, przekazywania informacji oraz współdziałania w zespole pracowniczym.

Absolwent studiów drugiego stopnia specjalności przekładoznawstwo:

  • zna język na poziomie C2 ESOKJ (konwersacja, rozumienie tekstu, język pisany, tłumaczenie),
  • posiada umiejętność redagowania tekstów na poziomie akademickim (academic writing, creative writing),
  • jest przygotowany do każdej pracy w której ceni się znajomość języków, samodzielność myślenia, szerokie horyzonty,
  • posiada rozległą wiedzę o języku, literaturze i kulturze angielskiego obszaru językowego (interpretacja współczesnej literatury brytyjskiej i amerykańskiej, współczesna kultura Wielkiej Brytanii i USA),
  • przygotowany jest do wykorzystania wiedzy i umiejętności językowych w biurach tłumaczeń, sektorze turystycznym, działach współpracy z zagranicą, instytucjach odpowiedzialnych za popularyzację wiedzy o kulturze krajów anglojęzycznych itp.

Specjalność język angielski w biznesie

Zadaniem programu jest wprowadzenie studenta w problematykę biznesową, która znajduje odzwierciedlenie w języku. Absolwenci tej specjalności są przygotowani do pracy w podmiotach gospodarczych mających powiązanie z zagranicą, mogą prowadzić korespondencję, negocjacje oraz debaty w języku angielskim lub języku niemieckim. Oprócz wysokich kompetencji językowych, które przekładają się na biegłą znajomość języka angielskiego lub niemieckiego w mowie i piśmie na poziomie C2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego absolwent posiada również wiedzę związaną z zagadnieniami biznesu, co zapewnia studentowi orientację w tej sferze (psychologia zarządzania, nowoczesne metody marketingowe, zarządzanie międzykulturowe).

Studia te dają również rozległe możliwości zatrudnienia nie tylko w charakterze specjalisty języka biznesu, lecz wszędzie tam, gdzie niezbędna jest doskonała znajomość języków obcych w mowie i piśmie wraz z odpowiednią „modalnością” czy też „fleksybilnością” przy szybkim przechodzeniu z języka ojczystego na język obcy (tłumaczenie tekstów biznesowych). Dodatkowo praktyka zawodowa odbywana w trakcie studiów pozwala na wykorzystanie kompetencji studenta w pracy zawodowej, doskonaląc umiejętność gromadzenia, przetwarzania, przekazywania informacji oraz współdziałania w zespole pracowniczym.

Specjalność nauczycielska

Zasadniczym zadaniem programu nauczycielskiego jest przygotowanie absolwentów do pracy dydaktyczno-wychowawczej we wszelkiego typu szkołach, placówkach edukacyjnych oraz instytucjach związanych z kształceniem językowym. Dzięki wszechstronnej wiedzy z zakresu metodyki nauczania języków obcych, językoznawstwa, a także literaturoznawstwa i kulturoznawstwa absolwenci specjalności nauczycielskiej są również wszechstronnie przygotowani do pracy we wszystkich innych zawodach wymagających wiedzy i umiejętności filologicznych.

Absolwent studiów drugiego stopnia:

  • zna język na poziomie C2 ESOKJ (konwersacja, rozumienie tekstu, język pisany, praca z tekstem, tłumaczenie),
  • potrafi pracować z Europejskim portfolio językowym m. in. przygotowuje do samodzielnego formułowania celów nauczania i uczenia się (dydaktyka przedmiotowa),
  • wdraża do samodzielności (dydaktyka przedmiotowa) w rozwijaniu kompetencji lingwistycznej (wstęp do leksykografii, wstęp do semantyki, tekstologia, leksykologia) i międzykulturowej (interpretacja współczesnej literatury brytyjskiej, interpretacja współczesnej literatury amerykańskiej, teorie literatury, kulturowe aspekty komunikacji językowej, metodologiczna analiza tekstu literackiego, wybrane zagadnienia z kultury krajów niemieckiego obszaru językowego, analiza i interpretacja tekstów literatury niemieckojęzycznej),
  • rozwija strategie uczynienia się w celu całożyciowego uczenia się (dydaktyka przedmiotowa, psychologia, wykład monograficzny),
  • zna drugi język obcy na poziomie B2,
  • potrafi krytycznie ocenić narzędzia i metody technologii informacyjnej, przygotować uczniów do aktywnego i właściwego korzystania z niej oraz praktycznie ją zastosować w realizacji projektów interdyscyplinarnych m.in. CLiL (dydaktyka przedmiotowa),
  • potrafi przeprowadzić na użytek praktyki klasowej i szkolnej badania w działaniu (metodologia badań językoznawczych, seminarium magisterskie),
  • potrafi samorefleksyjnie podejść do procesu nauczania oraz animować pracę nad własnym rozwojem,
  • potrafi rozpoznać źródła stereotypów, uprzedzeń oraz mitów zakłócających rozwój jednostki,
  • wdraża efekty kształcenia pedagogicznego w praktyce.

Specjalność literaturoznawcza

Zadaniem programu literaturoznawczo-kulturoznawczego jest zapoznanie studentów z dorobkiem kulturowym i literackim krajów anglo- i niemieckojęzycznych, wprowadzenie teoretycznych i praktycznych zagadnień związanych z komunikacją językową w różnych kontekstach oraz przygotowanie ich do wykorzystania wiedzy i umiejętności językowych w sytuacjach zawodowych związanych z pracą w środkach masowego przekazu (radio, TV, prasa, internet), biurach tłumaczeń, sektorze turystycznym, komórkach PR, działach współpracy z zagranicą, agencjach copywriterów, komórkach administracji lokalnej i państwowej, instytucjach odpowiedzialnych za popularyzację wiedzy o kulturze krajów anglojęzycznych, wydawnictwach, itp. Absolwent programu literaturoznawczego jest w pełni przygotowany do spełniania roli pośrednika międzykulturowego i międzyjęzykowego, posiadając wszechstronną wiedzę humanistyczną. Ważnym celem programu jest wykształcenie nawyków myślenia i działania, które umożliwią sprawne komunikowanie się w rozmaitych środowiskach zawodowych oraz elastyczne dostosowanie się absolwenta do wymogów rynku pracy w dziedzinach wymagających biegłej znajomości języka obcego i kultury z nim związanej.

Specjalność film i media

Absolwent studiów drugiego stopnia:

  • posiada wszechstronną wiedzę o kulturze wizualnej, filmie i mediach, o sztuce filmowej, jej historii i głównych kierunkach rozwoju w krajach Ameryki Północnej, Europy i innych regionach świata oraz dogłębną wiedzę w zakresie mediów i kultury wizualnej w obrębie rzeczywistości wirtualnej,

  • potrafi samodzielnie wydawać opinie zawodowe na temat zagadnień związanych 
    z filmoznawstwem w zakresie jaki został mu przekazany w czasie studiów, podejmować samodzielne decyzje dotyczące działań zawodowych w miejscu przyszłej pracy zawodowej (redakcja czasopism, biuro tłumaczeniowe zajmujące się tematyką filmu i mediów, studia filmowe) oraz przekazywać informacje zarówno specjalistom jak i niespecjalistom w sposób klarowny i dostosowany do poziomu ich kompetencji,

  • nabył umiejętność organizowania pracy grupowej i z czasem objęcia stanowisk kierowniczych po uzupełnieniu edukacji o elementy wiedzy z zakresu nauk 
    o zarządzaniu,

  • opanuje, w trakcie trwania studiów, praktyczną produkcję krótkich filmów 
    w formacie video, co da mu możliwość ubiegania się o pracę w instytucjach 
    o profilu wizualnym (produkcja filmów długometrażowych, dokumentalnych 
    i reklamowych),

  • wdraża nowe słownictwo angielskie związane z kulturą wizualną i z procesem analizy i interpretacji obrazów filmowych, telewizyjnych i tych, które tworzy się na potrzeby rzeczywistości wirtualnej,

  • nabędzie interdyscyplinarne kompetencje pozwalające na wykorzystanie wiedzy w różnorodnych dziedzinach nauki i życia społecznego,

  • po ukończeniu specjalności nauczycielskiej (zgodnie ze standardami kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela) umie zastosować swoją wiedzę do kompleksowego nauczania aspektów kultury wizualnej w danym kraju,

  • jest świetnie przygotowany, dzięki wielokulturowemu aspektowi tej specjalności, do funkcjonowania w kulturowo heterogenicznym świecie, w którym otwartość wobec innych języków i kultur jest warunkiem profesjonalnego funkcjonowania.

Absolwent jest przygotowany do podjęcia studiów doktoranckich.